Joint Press Statement Extraordinary General Border Committee (GBC) Meeting Kuala Lumpur, Malaysia on 7 August 2025

Joint Press Statement Extraordinary General Border Committee (GBC) Meeting Kuala Lumpur, Malaysia on 7 August 2025

วันที่นำเข้าข้อมูล 23 ส.ค. 2568

วันที่ปรับปรุงข้อมูล 23 ส.ค. 2568

| 51 view
Joint Press Statement Extraordinary General Border Committee (GBC) Meeting Kuala Lumpur, Malaysia on 7 August 2025
 
คำแปลแถลงข่าวร่วม การประชุมคณะกรรมการชายแดนทั่วไป สมัยวิสามัญ ระหว่างราชอาณาจักรกัมพูชากับราชอาณาจักรไทย กรุงกัวลาลัมเปอร์ มาเลเซีย 7 สิงหาคม 2568
 

Joint Press Statement
Extraordinary General Border Committee (GBC) Meeting
Kuala Lumpur, Malaysia
7 August 2025

  1. The Extraordinary Cambodia-Thailand General Border Committee (GBC) Meeting was held on 7 August 2025 in Kuala Lumpur, Malaysia. It was co-chaired by H.E. General Tea Seiha, Deputy Prime Minister and Minister of National Defence of the Kingdom of Cambodia, and H.E. General (Ret.) Nattaphon Narkphanit, Acting Minister of Defence of the Kingdom of Thailand. The Meeting was observed by H.E. Mohamed Khaled Nordin, Minister of Defence of Malaysia, and representatives from the United States and the People’s Republic of China.

    The Meeting was convened as a follow-up to the Special Meeting held on 28 July 2025 in Putrajaya, Malaysia, which was chaired, hosted, and witnessed by the Prime Minister of Malaysia, Dato’ Seri Anwar Ibrahim. It was attended by the Prime Minister of Cambodia, Samdech Moha Borvor Thipadei HUN Manet, and the Acting Prime Minister of Thailand, Phumtham Wechayachai, and co-organized by the United States with active participation from the People’s Republic of China.

  2. Both sides expressed sincere appreciation to the Government and the Ministry of Defence of Malaysia for providing the venue for the Extraordinary Meeting, including the preparatory meeting of its secretariats, from 4 to 7 August 2025.

  3. The Meeting was held in a constructive and positive atmosphere, resulting in meaningful outcomes. Both sides reaffirmed their steadfast commitment to the full and effective implementation of the terms of the ceasefire agreed upon during the Extraordinary Meeting. The positive momentum generated by the meeting reflects the shared determination of both sides to work together in fostering lasting peace, stability, cooperation, and development for their mutual benefit.

  4. In this spirit, both sides agreed as follows:

    a. Both sides agreed to a ceasefire involving all types of weapons, including attacks on civilians, civilian objects and military objectives of either side, in all cases and all areas. Both sides must avoid unprovoked firing towards the other side’s positions or troops. This agreement must not be violated under any circumstances.

    b. Both sides agreed to maintain their current troop deployments without further movement as it is at the time ceasefire reached at 24:00 hours (local time) on 28 July 2025. There shall be no troop movements including patrol towards the other side’s position.

    c. Both sides agreed not to increase forces along the entire Cambodia-Thailand border. Any reinforcement would heighten tensions and negatively affect long- term efforts to resolve the situation.

    d. Both sides agreed not to undertake provocative actions that may escalate tensions. This includes military activities to enter the other side's air space and territory or positions as of ceasefire from 24:00 hours (local time) on 28 July 2025. Both sides agreed to refrain from constructing or enhancing any military infrastructure or fortifications beyond their own side.

    e. Both sides agreed not to use any kind of forces against civilians and civilian objects in all circumstances. Such actions would not only endanger communities in the border areas but also violate international law and tarnish the global image of the non-compliant side.

    f. Both sides agreed to comply with international humanitarian law in the treatment of captured soldiers, including their living conditions, shelter, food and medical care in case of injury. If one side wishes to bring in its own wounded soldiers or civilians who are not under the control of the other side for medical treatment, the receiving side may determine its response based on the capacity of its medical facilities, including available equipment, personnel, or medical ethics, on a case-by-case basis. Captured soldiers shall be immediately released and repatriated after the cessation of active hostilities in accordance with Article 118 of the Third Geneva Convention of 1949 and Rule 128(A) of the Customary International Humanitarian Law. Both sides agreed to exchange information and facilitate the dignified and timely return of deceased individuals at an agreed location in full respect of humanitarian principles and jurisdiction without crossing the border and ensure that appropriate measures are taken to identify and manage the dead under sanitary and respectful condition thereby preventing the deceased from disappearing in death.

    g. In the event of an armed conflict, whether intentional or unintentional, both sides must promptly consult at the local level through existing bilateral mechanisms to prevent the situation from escalating along the entire border. Prolonged conflicts would endanger the safety of civilians and soldiers on both sides and heighten tensions, thereby complicating efforts toward a joint resolution.

    h. Both sides agreed to refrain from disseminating false information or fake news in order to de-escalate tensions, mitigate negative public sentiment and foster an environment conducive to peaceful dialogue.

    i. Both sides remain committed to implementing the common understanding reached at the Special Meeting on 28 July 2025, including the ceasefire and formation of ASEAN observer team led by Malaysia to verify and ensure its implementation.

    j. Both sides agreed to assign the respective RBCs to carry out the implementation of the ceasefire coordinated and observed by ASEAN observer team led by Malaysia. The RBCs will meet regularly and submit their reports to the GBC through their respective national chains of command.

    k. Both sides agreed that, pending the ASEAN observer team led by Malaysia as agreed upon by both sides in Putrajaya on 28 July 2025, the Interim Observer Team (IOT) comprising Defence Attaches of ASEAN Member States accredited to Cambodia or Thailand and led by the Malaysian Defence Attaché will be established separately and independently in each country, Cambodia and Thailand, to observe, on each side, the implementation of the ceasefire on a regular basis. The composition of each country’s IOT is independently invited by the host country in consultation with Malaysia. The IOT will operate without crossing the border and will work in close coordination and consultation with the RBCs and GBC of each country.

    l. Both sides agreed to maintain regular communications at all levels, particularly: 

    − Maintain regular communications between all army areas and military regions and units along the border of both sides and strive to resolve all issues peacefully and avoid clashes.

    − Convene the Regional Border Committee (RBC) Meeting within two weeks after this Extraordinary GBC Meeting, with the host to be determined in accordance with the regular hosting rotation.

    − Maintain regular and direct lines of communication between Ministers and Chiefs of Defense Forces level.

    m. Both sides agreed to schedule the next GBC Meeting within one month after 7 August 2025 (at a venue to be discussed). Otherwise, an Extraordinary GBC Meeting should be called immediately with the same format as this Extraordinary GBC Meeting to discuss the ceasefire.

 

******

 

คำแปลแถลงข่าวร่วม
การประชุมคณะกรรมการชายแดนทั่วไป สมัยวิสามัญ
ระหว่างราชอาณาจักรกัมพูชากับราชอาณาจักรไทย
กรุงกัวลาลัมเปอร์ มาเลเซีย
7 สิงหาคม 2568

1. การประชุมคณะกรรมการชายแดนทั่วไป (GBC) ไทย – กัมพูชา สมัยวิสามัญ จัดขึ้นเมื่อวันที่ 7 สิงหาคม 2568 ณ กรุงกัวลาลัมเปอร์ ประเทศมาเลเซีย โดยมีพลเอก เตีย เซ็ยฮา รองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมราชอาณาจักรกัมพูชา และพลเอก ณัฐพล นาคพาณิชย์ รักษาการรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม ราชอาณาจักรไทย เป็นประธานร่วม การประชุมดังกล่าวมีดาโต๊ะ เซรี โมฮาเหม็ด คาเลด นอร์ดิน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมมาเลเซีย และผู้แทนจากสหรัฐอเมริกาและสาธารณรัฐประชาชนจีนเข้าร่วมสังเกตการณ์


การประชุมครั้งนี้เป็นการติดตามผลการประชุมพิเศษเมื่อวันที่ 28 กรกฎาคม 2568 ณ เมืองปุตราจายา ประเทศมาเลเซีย ซึ่งมีดาโตะ เซอรี อันวาร์ อิบราฮิม นายกรัฐมนตรีมาเลเซีย เป็นประธาน เจ้าภาพ และสักขีพยาน และมีสมเด็จมหาบวรธิบดี ฮุน มาแนด นายกรัฐมนตรีราชอาณาจักรกัมพูชา และนายภูมิธรรม เวชยชัย รักษาการนายกรัฐมนตรีราชอาณาจักรไทย เข้าร่วม โดยมีสหรัฐอเมริกาเป็นผู้ร่วมจัดการประชุม และสาธารณรัฐประชาชนจีนมีบทบาทร่วมอย่างแข็งขัน


2. ทั้งสองฝ่ายได้แสดงความขอบคุณอย่างจริงใจต่อรัฐบาลและกระทรวงกลาโหมมาเลเซียที่อำนวยความสะดวกสถานที่จัดการประชุมสมัยวิสามัญในครั้งนี้ รวมถึงการประชุมเตรียมการของฝ่ายเลขานุการทั้งสองฝ่ายระหว่างวันที่ 4 – 7 สิงหาคม 2568


3. การประชุมจัดขึ้นในบรรยากาศที่สร้างสรรค์และเป็นบวก ซึ่งนำไปสู่ผลลัพธ์ที่มีความหมาย ทั้งสองฝ่ายได้ยืนยันความมุ่งมั่นและแน่วแน่ในการดำเนินการหยุดยิงอย่างเต็มที่และมีประสิทธิผลตามที่ตกลงกันในการประชุมสมัยวิสามัญครั้งนี้ ความก้าวหน้าในครั้งนี้สะท้อนความตั้งใจร่วมกันของทั้งสองฝ่ายในการทำงานร่วมกัน เพื่อส่งเสริมสันติภาพ เสถียรภาพ ความร่วมมือ และการพัฒนาเพื่อประโยชน์ร่วมกันอย่างยั่งยืน

 

4. บนพื้นฐานดังกล่าว ทั้งสองฝ่ายเห็นพ้องกัน ดังนี้:

a. ทั้งสองฝ่ายเห็นชอบร่วมกัน ในการหยุดยิงด้วยอาวุธทุกชนิด ทั้งการโจมตีบุคคลพลเรือน เป้าหมายทางพลเรือนและเป้าหมายทางทหารของแต่ละฝ่ายในทุกกรณีและทุกพื้นที่ ทั้งสองฝ่ายต้องหลีกเลี่ยงการโจมตีที่ไม่ได้เกิดจากการยั่วยุต่อที่ตั้งหรือกำลังของอีกฝ่ายหนึ่ง โดยจะต้องไม่ละเมิดข้อตกลงนี้โดยเด็ดขาด

b. ทั้งสองฝ่ายเห็นชอบร่วมกัน ให้วางกำลังที่มีอยู่ในพื้นที่โดยไม่มีการเคลื่อนย้ายกำลังที่ตั้งอยู่นับตั้งแต่เวลาหยุดยิงเมื่อ 00 น. (เวลาท้องถิ่น) ของวันที่ 28 ก.ค.68 โดยจะไม่มีการเคลื่อนย้ายกำลัง รวมทั้งการลาดตระเวนเข้าไปยังที่ตั้งของฝ่ายตรงข้าม

c. ทั้งสองฝ่ายเห็นชอบร่วมกันว่าจะไม่มีการเพิ่มกำลังเข้ามาตลอดแนวชายแดนไทย - กัมพูชา ซึ่งหากมีการเพิ่มเติมกำลังเข้าในพื้นที่แล้ว จะเป็นการเพิ่มบรรยากาศความตึงเครียดระหว่างกันมากยิ่งขึ้น อันจะส่งผลกระทบต่อการแก้ไขปัญหาในระยะยาว

d. ทั้งสองฝ่ายเห็นชอบร่วมกันที่จะละเว้นจากการดำเนินการยั่วยุใด ๆ ที่อาจนำไปสู่ความตึงเครียดที่เพิ่มขึ้น รวมถึงการปฏิบัติการทางทหารเพื่อรุกล้ำเขตน่านฟ้า ดินแดน หรือที่ตั้งของอีกฝ่าย นับตั้งแต่เวลา 24.00 น. (เวลาท้องถิ่น) ของวันที่ 28 ก.ค.68 ซึ่งเป็นเวลาที่เริ่มหยุดยิง ทั้งสองฝ่ายตกลงที่จะละเว้นจากการก่อสร้างหรือพัฒนาโครงสร้างพื้นฐานทางทหารหรือการเสริมความมั่นคงของที่ตั้งทางทหารล้ำออกไปนอกเขตของฝ่ายตน

e. ทั้งสองฝ่ายเห็นชอบร่วมกัน ในการงดเว้นการใช้กำลังทุกประเภทต่อบุคคลพลเรือนและเป้าหมายทางพลเรือนโดยเด็ดขาด ซึ่งนอกจากจะส่งผลกระทบต่อความปลอดภัยของประชาชนในพื้นที่ชายแดนแล้ว ยังเป็นการละเมิดข้อตกลงระหว่างประเทศและส่งผลกระทบต่อภาพลักษณ์ในเวทีระหว่างประเทศของฝ่ายที่ไม่ปฏิบัติตามข้อตกลง

f. ทั้งสองฝ่ายเห็นชอบร่วมกันในการปฏิบัติตามกฎหมายมนุษยธรรมระหว่างประเทศ ในเรื่องการปฏิบัติต่อทหารที่อยู่ในความควบคุมของฝ่ายตรงข้าม ทั้งการดูแลในเรื่องความเป็นอยู่ ที่พักอาศัย อาหาร และ การรักษาพยาบาลในกรณีได้รับบาดเจ็บ ทั้งนี้ กรณีฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งต้องการนำทหารหรือพลเรือนที่ได้รับบาดเจ็บ ซึ่งไม่ได้อยู่ในความควบคุมของอีกฝ่ายเข้ามารักษาพยาบาล ฝ่ายที่จะรับรักษามีสิทธิในการพิจารณาตามความพร้อมของสถานพยาบาล เวชภัณฑ์ บุคลากรทางการแพทย์ หรือจรรยาบรรณทางการแพทย์เป็นรายกรณี  โดยทหารที่อยู่ในความควบคุมจะต้องได้รับการปล่อยตัวและส่งกลับประเทศโดยทันทีหลังจากยุติการใช้กำลังโดยสมบูรณ์เพื่อให้เป็นไปตามข้อ 118 ของอนุสัญญาเจนีวาฉบับที่ 3 ค.ศ. 1949 และกฎข้อ 128 (A) ของกฎหมายจารีตประเพณีของกฎหมายมนุษยธรรมระหว่างประเทศ ทั้งสองฝ่ายเห็นชอบร่วมกันที่จะแลกเปลี่ยนข้อมูลข่าวสารและอำนวยความสะดวกในการส่งคืนร่างผู้เสียชีวิตอย่างสมเกียรติและโดยเร็ว ณ สถานที่ที่ทั้งสองฝ่ายเห็นชอบ โดยให้การเคารพอย่างเคร่งครัดต่อหลักการมนุษยธรรมและอธิปไตยโดยไม่มีการข้ามพรมแดน และรับประกันว่าจะมีมาตรการที่เหมาะสมเพื่อระบุอัตลักษณ์และจัดการศพภายใต้สภาพที่ถูกสุขลักษณะและให้ความเคารพ เพื่อป้องกันไม่ให้ผู้เสียชีวิตสูญหายหลังความตาย

g. กรณีมีการขัดกันด้วยอาวุธทุกชนิด ไม่ว่าจะโดยเจตนาหรือไม่เจตนา ให้ทั้งสองฝ่ายร่วมกันหารือในระดับพื้นที่ผ่านกลไกทวิภาคีที่มีอยู่โดยเร็วที่สุด เพื่อไม่ให้ความขัดแย้งขยายตัวเป็นความขัดแย้งตลอดแนวชายแดน ซึ่งหากยืดเยื้อ จะทำให้กระทบต่อความปลอดภัยของประชาชนและทหารของทั้งสองประเทศ และเป็นการสร้างความตึงเครียดระหว่างกันเพิ่มมากยิ่งขึ้น ซึ่งจะทำให้การแก้ไขปัญหาร่วมกันมีความยุ่งยากและซับซ้อนมากยิ่งขึ้น

h. ทั้งสองฝ่ายตกลงที่จะงดเว้นการเผยแพร่ข้อมูลเท็จหรือข่าวปลอมเพื่อลดความตึงเครียด ลดความรู้สึกเชิงลบของสาธารณชน และส่งเสริมสภาพแวดล้อมที่เอื้อต่อการเจรจาอย่างสันติ

i. ทั้งสองฝ่ายดำรงความมุ่งมั่นที่จะปฏิบัติตามความเข้าใจร่วมกันที่เกิดขึ้นในการประชุมพิเศษเมื่อวันที่ 28 กรกฎาคม พ.ศ. 2568 ซึ่งรวมถึงการหยุดยิงและการมีคณะผู้สังเกตการณ์จากประเทศสมาชิกอาเซียนซึ่งนำโดยมาเลเซียเพื่อติดตามให้การหยุดยิงเกิดขึ้นในทางปฏิบัติ

j. ทั้งสองฝ่ายตกลงที่จะมอบหมายให้คณะกรรมการชายแดนส่วนภูมิภาค (RBC) ในแต่ละพื้นที่ดำเนินการให้เกิดการหยุดยิงโดยมีคณะผู้สังเกตการณ์จากประเทศสมาชิกอาเซียนนำโดยประเทศมาเลเซียประสานงานและสังเกตการณ์ ทั้งนี้ คณะกรรมการชายแดนส่วนภูมิภาค (RBC) จะประชุมกันอย่างสม่ำเสมอและส่งรายงานไปยังคณะกรรมาธิการชายแดนทั่วไป (GBC) ผ่านสายการบังคับบัญชาระดับชาติของแต่ละฝ่าย

k. ในระหว่างรอให้มีคณะผู้สังเกตการณ์อาเซียน ซึ่งนำโดยประเทศมาเลเซียตามที่ทั้งสองฝ่ายได้ตกลงกัน ณ เมืองปุตราจายา เมื่อวันที่ 28 ก.ค. 68 ทั้งสองฝ่ายตกลงว่า คณะผู้สังเกตการณ์ชั่วคราว (Interim Observer Team: IOT) ซึ่งประกอบด้วยผู้ช่วยทูตฝ่ายทหารของประเทศสมาชิกอาเซียนประจำประเทศไทยหรือกัมพูชา และนำโดยผู้ช่วยทูตฝ่ายทหารของประเทศมาเลเซีย จะถูกจัดตั้งขึ้นในแต่ละประเทศ คือ กัมพูชาและประเทศไทย เพื่อสังเกตการณ์การหยุดยิงของแต่ละฝ่ายอย่างสม่ำเสมอ โดยคณะ IOT ในแต่ละประเทศจะได้รับเชิญไปสังเกตการณ์จากประเทศเจ้าภาพโดยมีการหารือกับประเทศมาเลเซีย คณะ IOT จะสังเกตการณ์โดยไม่ข้ามพรมแดน และจะประสานงานและปรึกษาหารือกับคณะกรรมการชายแดนส่วนภูมิภาค (RBC) และคณะกรรมาธิการชายแดนทั่วไป (GBC) ของแต่ละประเทศอย่างใกล้ชิด

l. ทั้งสองฝ่ายตกลงที่จะรักษาการติดต่ออย่าสม่ำเสมอในทุกระดับ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง

  • ดำรงการสื่อสารตามปกติระหว่างภูมิภาคทหารและหน่วยต่าง ๆ ตามแนวชายแดนของทั้งสองฝ่าย และมุ่งมั่นที่จะแก้ไขปัญหาในทุกประเด็นด้วยสันติวิธีและหลีกเลี่ยงการปะทะกัน

  • จัดการประชุมคณะกรรมการชายแดนส่วนภูมิภาค (RBC) ภายในสองสัปดาห์หลังจากการประชุมคณะกรรมาธิการชายแดนทั่วไป (GBC) สมัยวิสามัญ ซึ่งจัดขึ้นในวันที่ 7 สิงหาคม พ.ศ. 2568 ตามระบบปกติในการหมุนเวียนกันเป็นเจ้าภาพ

  • ดำรงช่องทางการสื่อสารโดยตรงอย่างสม่ำเสมอในระดับรัฐมนตรีและผู้บัญชาการทหารสูงสุดของทั้งสองประเทศ

m. ทั้งสองฝ่ายตกลงที่จะจัดการประชุมคณะกรรมการชายแดนทั่วไป (GBC) ครั้งถัดไปภายในหนึ่งเดือนนับจากวันที่ 7 สิงหาคม 2025 (จะหารือเพื่อกำหนดสถานที่ต่อไป) หากไม่เป็นเช่นนั้น ให้มีการเรียกประชุม GBC สมัยวิสามัญโดยทันที โดยใช้รูปแบบเดียวกับการประชุม GBC สมัยวิสามัญในครั้งนี้ เพื่อหารือเกี่ยวกับการหยุดยิง.

* * * * * *